blog

jak doktór odkrył Falco

Zaletą dyżurów jest wolny czas (jak się uda), za który nam płacą.

Zaletą Internetu jest szybki dostęp do ogromu informacji. Dyżur z dostępem do Sieci to nie taki zły los, choćby cienko płacili.

Przeglądając, czy raczej przesłuchując empetrójki na pewnym chyba niezbyt legalnym serwerze, zidentyfikowałem piosenkę, którą od lat znałem ze słyszenia. Wbiła mi się w ucho z dwu powodów: śpiewana jest po niemiecku (a to wyjątkowa rzadkość wśród światowych hitów) i opowiada o jakimś dramatycznym zdarzeniu z udziałem młodej dziewczyny.

I oto nieoczekiwanie dowiaduję się, co to za utwór. Falco: Jeanny.

Ściągnąłem i tekst – z tekstowo.pl. Tylko dlaczego prawie żadne internetowe zbiory tekstów piosenek nie podają ich autorów?

 

Jeanny, komm, come on
Steh auf – bitte, du wirst ganz naß
Schon spät, komm – wir müssen weg hier,
raus aus dem Wald, verstehst du nicht?
Wo ist dein Schuh, du hast ihn verloren,
als ich dir den Weg zeigen mußte
Wer hat verloren? Du dich?
Ich mich? Oder, oder wir uns?

Jeanny, quit livin’ on dreams
Jeanny, life is not what it seems
Such a lonely little girl in a cold, cold world
There’s someone who needs you
Jeanny, quit livin’ on dreams
Jeanny, life is not what it seems
You’re lost in the night, don’t wanna struggle and fight
There’s someone, who needs you, babe

Es ist kalt, wir müssen weg hier, komm
Dein Lippenstift ist verwischt
Du hast ihn gekauft und ich habe es gesehen
Zuviel rot auf deinen Lippen und du hast gesagt:
„Mach mich nicht an”
Aber du warst durchschaut, Augen sagen mehr als Worte
Du brauchst mich doch, hmh?
Alle wissen, daß wir zusammen sind ab heute,
jetzt hör ich sie! Sie kommen
Sie kommen, dich zu holen
Sie werden dich nicht finden
Niemand wird dich finden, du bist bei mir

Jeanny, …

Newsflash: In den letzten Monaten ist die Zahl der vermißten Personen dramatisch angestiegen. Die jüngste Veröffentlichung der lokalen Polizeibehörde berichtet von einem weiteren tragischen Fall. Es handelt sich um ein neunzehnjähriges Mädchen, das zuletzt vor vierzehn Tagen gesehen wurde. Die Polizei schließt die Möglichkeit nicht aus, daß es sich hier um ein Verbrechen handelt.

Jeanny
Jeanny, …

Jak widać, nie tylko po niemiecku. Ale właśnie ten język padł ofiarą tłumacza…

 

Jeanny przyjdź, chodź
Wstań, proszę
Będziesz cała mokra
Już późno, chodź
Musimy tutaj drogę
Odrzucić za lasem (?)
Nie rozumiesz?

Gdzie jest Twój but
Zgubiłas go
Kiedy ja Tobie musiałem pokazać tą drogę.
Kto zniszczył?
Ty, ciebie?
Ja, mnie?
Albo
Albo my, nas?

Ref.
Jeany, przestan zyc snem
Jeany, zycie nie jest tym czym się wydaje być
jak samotna mała dziewczynka w zimnym zimnym świecie
jest tu ktos kto cie potrzebuje
Jeany, przestan zyc snem
Jeany, zycie nie jest tym czym się wydaje być
giniesz w nocy
nie chcesz dalej walczysz.
jest tu ktos kto cie potrzebuje

Jest zimno
Musimy tutaj drogę
Chodź.
Twoja szminka jest starta
Ty ją kupiłaś i
I ja widziałem
Czerwień Twoich ust
I ty powiedziałaś mi „odwal się odemnie”
Ale Ty byłaś przeźroczysta
Oczy powiedziały mi te słowa
Potrzebujesz mnie jednak hmmm?
Wszyscy widzą, że my razem jesteśmy
Od dzisiaj
Teraz słuchaj mnie!
Oni przychodzą!
Oni przychodzą Cię zabrać!
Oni Ciebie nie znajdą!
Nikt Ciebie nie znajdzie!
Jesteś przy mnie!

Jeany, przestan zyc snem

Newsflash:
Niedawno liczba zabójstw osób dramatycznie wzrosła.
Najmłodszy oficer lokalnej policji wysłuchał relacji
dalszych tragicznych wydarzeń. Działania dotyczą dziewiętnastoletniej
dziewczyny. Ostatnio widziano ją czternaście dni temu.
Policja nie wyklucza możliwości że tutaj chodzi o zbrodnię.

Jeany, przestan zyc snem


Jak widać, nie tylko komputer potrafi popełnić tak denny przekład, że głowa boli. A mają tam ponoć jakiegoś moderatora…